Литовское руководство неприятно удивило Тихановскую

Практически во всех бывших республиках СССР местные «двинуты» на разного рода наименованиях (своей страны, столиц и пр.), и требуют при этом, что бы и другие страны делали это в своих языках.

Помните, как у нас одно время начали писать «Таллинн» с двумя «нн» на конце, пока общественность не возмутилась, и наименование эстонской столицы в русском языке вернули к привычному»Таллин». Или киргизы требовали, что бы их в русском языке называли труднопроизносимым Кыргызстан. Я уж не говорю про «в\на Украину»!

Источник: https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/3397162/pub_606d6eb801bd4224caa1e699_606d7b4c41e5c84b89e8cc5b/orig

Не осталась в стороне и Белоруссия. Как ее называть? Белорусь или Белоруссия? Можно и так и так… Но для Тихановской этот вопрос оказался огромной важности, и она решила заставить приютивших ее литовцев изменить название Белоруссии в литовском языке с «Baltarusija» (в переводе как раз «Белая Россия») на «Belarusia», что никак не переводится, но, по мнению Тихановской, близко к собственно белорусскому языку. Вроде как бы изменив наименование Белоруссии на литовском языке литовцы поддержат самобытность белорусского народа, его отличие от прежней «тяжелой» жизни.

Но что-то пошло не так. Литовцы в данном вопросе оказались консервативны, и не захотели идти на поводу у Тихановской и менять исторически прижившееся наименование, и послали ее лесом.

Временная политическая языковая подкомиссия при Госкомиссии по литовскому языку (красивое наименование, не так ли) отказало в переименовании, поскольку прижившиеся историческое наименование Белоруссии в литовском языке «образовано от названия национальности baltarusiai по правилам литовского языка».

Короче, быть змагарам, Тихановской и прочими — не «белорусами», а «белыми русскими», и точка. Вот так Литва неприятно удивила Тихановскую. Не стали литовцы коверкать свой язык ради «хотелок» каких-то там оппозиционеров. Исторические традиции — это вам не призывы к забастовкам.

Adblock
detector